"November-the saddest and the gloomiest month of the year..."
Listopad- najsmutniejszy i najciemniejszy miesiąc w roku..."
Listopad
nuży szarością...
Listopad
męczy deszczem...
Listopad
otula mgłą...
Listopad
ziębi chłodem...
Listopad
straszy mrokiem...
Listopad
hula na wietrze...
©
English version of the poem :
November
wearies with grayness...
November
tires with the rain...
November
enfolds with the fog...
November
chills with the cold...
November
scaries with the gloom...
November
carouses in the wind...
©
piątek, 13 listopada 2015
poniedziałek, 2 listopada 2015
In the stars there is the beginning...(W gwiazdach początek...)
"In the stars begins and ends the life..."
W gwiazdach początek i koniec życia..."
W gwiazdach
początek życia
duszy ludzkiej
jest dany...
W nowym ciele
przychodzimy
na ziemię,
tu żyjemy
i tu umieramy...
A kiedy śmierci
nadejdzie czas,
powraca dusza
znów do gwiazd...
©
English version of the poem:
In the stars
the beginning
of human soul
is given...
In the new body
we come down
to the Earth,
there we live,
there we die...
And when of death
the time will come,
goes back the soul
again to the stars...
©
W gwiazdach początek i koniec życia..."
W gwiazdach
początek życia
duszy ludzkiej
jest dany...
W nowym ciele
przychodzimy
na ziemię,
tu żyjemy
i tu umieramy...
A kiedy śmierci
nadejdzie czas,
powraca dusza
znów do gwiazd...
©
English version of the poem:
In the stars
the beginning
of human soul
is given...
In the new body
we come down
to the Earth,
there we live,
there we die...
And when of death
the time will come,
goes back the soul
again to the stars...
©
niedziela, 1 listopada 2015
Do not be sad...(Nie smućcie się...)
"Birth and death cannot exist one without the other...
"Narodziny i śmierć nie mogą bez siebie istnieć..."
Nie smućcie się,
ci którzy jeszcze
pozostajecie
wśród żywych...
Dusze tych,
co odeszli,
zabrani
przez śmierć,
nie płaczą,
szczęśliwie
wiecznego
spokoju
zaznawszy...
©
English version of the poem:
Do not be sad,
those who yet
still remain
among the living ...
The souls of those
that passed away,
taken by
the death,
do not cry,
happily
to the eternal
rest
having been put...
©
"Narodziny i śmierć nie mogą bez siebie istnieć..."
Nie smućcie się,
ci którzy jeszcze
pozostajecie
wśród żywych...
Dusze tych,
co odeszli,
zabrani
przez śmierć,
nie płaczą,
szczęśliwie
wiecznego
spokoju
zaznawszy...
©
English version of the poem:
Do not be sad,
those who yet
still remain
among the living ...
The souls of those
that passed away,
taken by
the death,
do not cry,
happily
to the eternal
rest
having been put...
©
sobota, 31 października 2015
The nasty autumn...(Paskudna jesień...)
Niebo topi
swoje smutki
w szarości
chmur,
rozdartych przez
żalu deszcz...
W powietrzu
zapach
suchych liści
przypomina mi
spalone marzenia,
nadzieje i sny...
©
English version of the poem :
The sky drowns
its worries
in the grayness
of clouds,
torn by
of sadness rain...
In the air
of dry leaves
fragrance,
it resembles me
burnt down fancies,
hopes and dreams...
©
swoje smutki
w szarości
chmur,
rozdartych przez
żalu deszcz...
W powietrzu
zapach
suchych liści
przypomina mi
spalone marzenia,
nadzieje i sny...
©
English version of the poem :
The sky drowns
its worries
in the grayness
of clouds,
torn by
of sadness rain...
In the air
of dry leaves
fragrance,
it resembles me
burnt down fancies,
hopes and dreams...
©
czwartek, 29 października 2015
The woman you love... (Kobiecie, którą kochasz...)
"If you really love the woman, tell her that she is beautiful..."
"Jeśli naprawdę kochasz kobietę,powiedz jej, że jest piękna..."
Tej kobiecie,
którą kochasz
powiedz,
że jest piękna...
Spójrz głęboko
w jej oczy,
delikatny,
jak muśnięcie,
pocałunek
złóż na rzęsach...
Tej kobiecie,
którą kochasz,
pozwól czuć
bicie serca...
Otwórz
przed nią
swój cały świat
i podaruj
kawał szczęścia...
©
English version of the poem :
Tell the woman,
the one,
you love
that she is pretty...
Look deeply
in her eyes,
gentle,
as the brush
give the kiss
on the eyelashes...
Let the woman,
the one, you love
feel the beating
of the heart...
Open for her
your whole world
and pass down
a piece of joy...
©
"Jeśli naprawdę kochasz kobietę,powiedz jej, że jest piękna..."
Tej kobiecie,
którą kochasz
powiedz,
że jest piękna...
Spójrz głęboko
w jej oczy,
delikatny,
jak muśnięcie,
pocałunek
złóż na rzęsach...
Tej kobiecie,
którą kochasz,
pozwól czuć
bicie serca...
Otwórz
przed nią
swój cały świat
i podaruj
kawał szczęścia...
©
English version of the poem :
Tell the woman,
the one,
you love
that she is pretty...
Look deeply
in her eyes,
gentle,
as the brush
give the kiss
on the eyelashes...
Let the woman,
the one, you love
feel the beating
of the heart...
Open for her
your whole world
and pass down
a piece of joy...
©
środa, 28 października 2015
Un tiempo de otoño ... (Czas jesieni...)
Czas jesieni...
Spacer w deszczu,
po kałużach,
szyby okien,
zapłakane...
Czas jesieni...
Wieczory,
drżące z chłodu,
kurtyny mgieł,
tuż nad ranem...
©
English version of the poem :
An autumn time...
Walk in the rain,
through the puddles,
weeping
of window glasses...
An autumn time...
The evenings,
shivering from the cold,
courtains of mists,
just in the morning....
©
Spacer w deszczu,
po kałużach,
szyby okien,
zapłakane...
Czas jesieni...
Wieczory,
drżące z chłodu,
kurtyny mgieł,
tuż nad ranem...
©
English version of the poem :
An autumn time...
Walk in the rain,
through the puddles,
weeping
of window glasses...
An autumn time...
The evenings,
shivering from the cold,
courtains of mists,
just in the morning....
©
poniedziałek, 26 października 2015
Una nostalgia de otoño ...(Jesienna nostalgia...)
,,An autumn rainy weather is like crying...''
,,Jesienna słota jest jak płacz..."
Jesienna słota...
Kroplami deszczu
sączy się
nostalgia myśli
i smutku cień...
Jesienna słota...
W chmurach
zamiast słońca
czai się
depresji czerń...
©
English version of the poem :
An autumn wet weather...
With drops of rain
trickles
nostalgy of thoughts
and of the sadness shadow
An autumn wet weather...
In heavy clouds
instead of the sun
lurks
of depression blackness...
©
,,Jesienna słota jest jak płacz..."
Jesienna słota...
Kroplami deszczu
sączy się
nostalgia myśli
i smutku cień...
Jesienna słota...
W chmurach
zamiast słońca
czai się
depresji czerń...
©
English version of the poem :
An autumn wet weather...
With drops of rain
trickles
nostalgy of thoughts
and of the sadness shadow
An autumn wet weather...
In heavy clouds
instead of the sun
lurks
of depression blackness...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)