"Lady night, dressed up in blackness, follows the Milky Way to meet her belowed moon..."
"Pani noc, ubrana w czerń, podąża Mleczną Drogą na spotkanie z ukochanym księżycem..."
Czas pełni...
Noc
ubrała się
w czerń,
przetykaną
srebrem gwiazd...
Podążyła
Mleczną Drogą
na spotkanie
z ukochanym
księżycem,
szczęśliwa,
że choć przez chwilę
dane jej będzie
podziwiać
jego piękną,
niezapomnianą
twarz...
©
English version of the poem:
Full moon time ...
Night
dressed herself up
in blackness,
interwoven with
silver of the stars ...
She followed
Milky Way
for a meeting
with her beloved
moon,
happy,
that for a while
she'll be privileged
to admire
his beautiful,
unforgettable
face...
©
czwartek, 24 marca 2016
środa, 23 marca 2016
Con miedos y deseos...(Z lęków i pożądania...)
"Your word is build of your fears and desire..."
"Twój świat zbudowany jest z twoich lęków i pożądania..."
Rozejrzyj się...
Widzisz ten świat?
Ty sam
stworzyłeś go
tylko dla siebie
z pragnienia,
ze strachu,
z obaw
i pożądania...
Spójrz na ludzi
To twoje emocje
nagromadzone
w biegu lat,
to twoje lustro
jaki jesteś,
oceń sam...
©
English version of the poem:
Look around...
You see the world?
You've created it
by yourself
only for you
with desire,
with concern ,
with fears
and lust ...
Look at the people
It's your emotions
accumulated
in the course of years,
it's your mirror
what are you like,
decide for yourself ...
©
"Twój świat zbudowany jest z twoich lęków i pożądania..."
Rozejrzyj się...
Widzisz ten świat?
Ty sam
stworzyłeś go
tylko dla siebie
z pragnienia,
ze strachu,
z obaw
i pożądania...
Spójrz na ludzi
To twoje emocje
nagromadzone
w biegu lat,
to twoje lustro
jaki jesteś,
oceń sam...
©
English version of the poem:
Look around...
You see the world?
You've created it
by yourself
only for you
with desire,
with concern ,
with fears
and lust ...
Look at the people
It's your emotions
accumulated
in the course of years,
it's your mirror
what are you like,
decide for yourself ...
©
wtorek, 22 marca 2016
Las migas de la presente...(Okruchy teraźniejszości...)
"Whiles- crumbs of reality in the journey to eternity..."
"Chwile- okruchy teraźniejszości w podróży do wiecznośći..."
Czym są chwile?
Okruchami
teraźniejszości
w wędrówce
do wieczności...
Czym chwile są?
Króciótkim
przystankiem,
oddechem zycia
w podróży do gwiazd...
©
English version of the poem:
What are the moments?
Crumbs
of present
in the journey
to eternity ...
What moments are?
a very short
stop,
breath of life
in the travel to the stars ...
©
"Chwile- okruchy teraźniejszości w podróży do wiecznośći..."
Czym są chwile?
Okruchami
teraźniejszości
w wędrówce
do wieczności...
Czym chwile są?
Króciótkim
przystankiem,
oddechem zycia
w podróży do gwiazd...
©
English version of the poem:
What are the moments?
Crumbs
of present
in the journey
to eternity ...
What moments are?
a very short
stop,
breath of life
in the travel to the stars ...
©
poniedziałek, 21 marca 2016
En reloj de arena de la vida...(W klepsydrze życia...)
W klepsydrze życia
piasek czasu
przesypuje się...
Mijają dni,
do przodu
wiedzie droga...
Za nami
coraz więcej,
przed nami
coraz mniej...
©
English versionof the poem:
In the hourglass of life
sand of time
pours ...
The days go by,
Forward
leads the way ...
Behind us
more and more,
ahead of us
less and less...
©
piasek czasu
przesypuje się...
Mijają dni,
do przodu
wiedzie droga...
Za nami
coraz więcej,
przed nami
coraz mniej...
©
English versionof the poem:
In the hourglass of life
sand of time
pours ...
The days go by,
Forward
leads the way ...
Behind us
more and more,
ahead of us
less and less...
©
niedziela, 20 marca 2016
En la primera día de primavera...(W pierwszym dniu wiosny...)
"The spring joy melts the ice in the heart..."
"Wiosenna radość topi w sercu lód..."
W pierwszym
dniu wiosny
topnieje
serca lód...
Radość,
kwitnąca
w naturze
sprawia, że
w ciepłych
promieniach
słońca
miłości
czujesz głód...
©
English version of the poem:
On first
day of spring
melts
of the heart ice ...
Joy,
flowering
in nature
makes
in the warm
rays of
the sun
for love
you feel hunger ...
©
"Wiosenna radość topi w sercu lód..."
W pierwszym
dniu wiosny
topnieje
serca lód...
Radość,
kwitnąca
w naturze
sprawia, że
w ciepłych
promieniach
słońca
miłości
czujesz głód...
©
English version of the poem:
On first
day of spring
melts
of the heart ice ...
Joy,
flowering
in nature
makes
in the warm
rays of
the sun
for love
you feel hunger ...
©
sobota, 19 marca 2016
Do not ask the spring...(Nie pytaj wiosny...)
Nie pytaj wiosny,
czy przyniesie ci
nową miłość...
Z ciepłym oddechem
lekkiego wiatru
ona przyjdzie do ciebie...
Nie pytaj wiosny,
czy przyniesie ci
nową radość...
W śpiewie ptaków
i kwiatów świeżości
ona poniesie cię...
©
English version of the poem:
Do not ask the spring,
if it will bring you
A new love...
With the warm breath
of the light wind
to you it will come...
Do not ask the spring
if it will bring you
a new joy...
In the birds'chirping
and in the flowers' freshness
it will carry you...
©
czy przyniesie ci
nową miłość...
Z ciepłym oddechem
lekkiego wiatru
ona przyjdzie do ciebie...
Nie pytaj wiosny,
czy przyniesie ci
nową radość...
W śpiewie ptaków
i kwiatów świeżości
ona poniesie cię...
©
English version of the poem:
Do not ask the spring,
if it will bring you
A new love...
With the warm breath
of the light wind
to you it will come...
Do not ask the spring
if it will bring you
a new joy...
In the birds'chirping
and in the flowers' freshness
it will carry you...
©
piątek, 18 marca 2016
El susurro de deseo...(Szept pożądania...)
Wiosną
kwitną marzenia
o miłości...
Słońce
ciepłem
dotyka serca...
Zapachem kwiatów
budzi się
nowa radość...
Wiatr niesie
cichy szept
pożądania...
©
English version of the poem:
In spring
bloom dreams
about love...
The sun
with the heat
touches the heart ...
With scent of flowers
a new joy
wakes up ...
Wind carries
quiet whisper
of lust ...
©
kwitną marzenia
o miłości...
Słońce
ciepłem
dotyka serca...
Zapachem kwiatów
budzi się
nowa radość...
Wiatr niesie
cichy szept
pożądania...
©
English version of the poem:
In spring
bloom dreams
about love...
The sun
with the heat
touches the heart ...
With scent of flowers
a new joy
wakes up ...
Wind carries
quiet whisper
of lust ...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)